Меню Рубрики

Мочи козлов властелин колец от гоблина

  • Жанры: фэнтези, комедия, приключения, смешной перевод
  • Режиссёр: Питер Джексон
  • В ролях: Элайджа Вуд, Вигго Мортенсен, Иэн Маккеллен, Шон Остин, Доминик Монаган, Билли Бойд, Орландо Блум, Джон Рис-Дэвис, Энди Серкис, Кристофер Ли, Бернард Хилл, Миранда Отто, Карл Урбан, Брэд Дуриф, Хьюго Уивинг, Лив Тайлер, Дэвид Уэнэм, Кейт Бланшетт, Крэйг Паркер, Джон Ли, Брюс Хопкинс, Пэрис Хоу Стрю, Джон Бах, Шон Бин, Сала Бэйкер, Роберт Поллок, Джон Ноубл
  • Страны: Новая Зеландия, США
  • Год: 2002
  • Жанры: Комедия, фантастика, смешной перевод
  • Режиссёр: братья Вачовски
  • В ролях: Киану Ривз, Лоуренс Фишборн, Керри-Энн Мосс, Хьюго Уивинг, Джо Пантолиано, Глория Фостер, Маркус Чонг, Джулиэн Араханга, Мэтт Доран, Белинда МакКлори, Энтони Рэй Паркер, Пол Годдард, Роберт Тейлор, Дэвид Эстон, Марк Грэй, Ада Никодему, Роуэн Уитт, Билл Янг, Джереми Болл
  • Страны: США
  • Год: 1999

  • Жанры: смешной перевод, приключения, фантастика
  • Режиссёр: Джордж Лукас
  • В ролях: Лиам Нисон, Юэн Макгрегор, Натали Портман, Джейк Ллойд, Рэй Парк, Иэн Макдайармид
  • Страны: США
  • Год: 1999

  • Жанры: фэнтези, приключения, комедия, смешной перевод
  • Режиссёр: Питер Джексон
  • В ролях: Мартин Фримен, Иэн Холм, сэр Иэн Маккеллен, Хьюго Уивинг, Энди Серкис, Кейт Бланшетт, Ричард Армитидж, Кен Стотт, Джеймс Несбитт, Питер Хэмблтон, Марк Хэдлоу, Джед Брофи, Эйдан Тёрнер, Дин О’Горман, Грэм Мактавиш, Джон Каллин, Стивен Хантер, Адам Браун
  • Страны: США, Новая Зеландия
  • Год: 2012
  • Жанры: Cмешной перевод, комедия
  • Режиссёр: Пётр Буслов
  • В ролях: Владимир Вдовиченков, Андрей Мерзликин, Максим Коновалов, Сергей Горобченко
  • Страны: Россия
  • Год: 2003

  • Жанры: драма, фэнтези, боевик, приключения
  • Режиссёр: Питер Джексон
  • В ролях: Элайджа Вуд, Иэн Маккеллен, Шон Астин, Доминик Монаган, Билли Бойд, Вигго Мортенсен, Орландо Блум, Джон Рис-Дэвис, Энди Серкис, Лив Тайлер, Бернард Хилл, Миранда Отто, Карл Урбан, Дэвид Венхэм, Джон Ноубл, Хьюго Уивинг, Иэн Холм, Кейт Бланшетт, Мартон Чокаш, Брюс Хопкинс, Пол Норелл, Лоуренс Макор
  • Страны: Новая Зеландия, США
  • Год: 2003

  • Жанры: фэнтези, комедия, приключения, смешной перевод
  • Режиссёр: Питер Джексон
  • В ролях: Элайджа Вуд, Иэн Маккеллен, Шон Астин, Вигго Мортенсен, Шон Бин, Орландо Блум, Доминик Монаган, Билли Бойд, Джон Рис-Дэвис, Кристофер Ли, Шэйн Ранги, Брент Макинтайр, Сала Бейкер, Хьюго Уивинг, Мартон Чокаш, Кейт Бланшетт, Лив Тайлер, Иэн Холм, Лоуренц Макоаре, Крэйг Паркер, Дэвид Уитерлей
  • Страны: Новая Зеландия, США
  • Год: 2001

Данный жанр уникален сам по себе, и является оригинальной идеей Дмитрия Юрьевича Пучкова, который придумал и мастерски воплотил в реальность свою идею смешных переводов в кино. Смысл затеи в том, что взять уже всем хорошо известные шедевры мирового кино, и полностью переписать их сценарий, оставив лишь оригинальную музыку с звуковые эффекты.

Как правило фильмы, которые как нельзя кстати подходят для смешных переводов являются строго эпичными с неимоверным количеством пафоса, под который Гоблин мастерски острит своими толковыми сценариями, фактически превращая фильмы неважно каких жанров, фантастика или фэнтези в оригинале становятся чудовищными по накалу юмора комедиями. Особенно яркими и запоминающимися работами стали три фильма Властелин колец в смешном переводе, они не только получили оглушительный успех среди зрителей, но и фактически стали ещё более интересными и бодрыми нежели оригинальный перевод.

Фильмов в данном переводе немного (всего семь штук, Хобот как раз в стадии производства), однако качество на высочайшем уровне, и как не крути Гоблин единственный кто в состоянии сделать толковый смешной перевод, в отличии от его последователей, которых прямо скажем немало. То тут, то там появляются подделки ребят, которые тоже хотят зайти в этот непростой жанр, и сделать нечто толковое, как сделал Гоблин, однако у них и близко не получается подойти к результату Дмитрия Пучкова Гоблина, ибо только благодаря его большому жизненному опыту, его характеру, работе в милиции, работе с уголовниками и большому количеству профессий, которые он перепробовал за всю жизнь, мы и получаем такой штучный товар. Ещё нужно отметить прекрасный голос Гоблина, который идеально подходит под его работы.

Смешные переводы, мастерски изготовленные Гоблином ещё в далёких 2000-х годах, принесли ему серьёзный успех, и сделали знаменитым переводчиком, благодаря большому жизненному опыту автора, его переводы пользуются большой славой, и ценятся серьёзно лучше иных переводов самых лучших студий на постсоветском пространстве.

источник

«Третьего дня» посетил сеанс показа художественного фильма «Властелин колец», заснятого по одноименному произведению гражданина Толкина.

Незадолго до получил от добрых людей комплект из четырех сидюков, на которые было закатано данное произведение в формате mp2. Качество изображения — не DVD, но очень даже приличное. Подкачал звучок (подчеркиваю — подкачал, а не плохой звук), но в общем и целом для просмотра более чем годится. Всё сразу смотреть не стал — при любом раскладе надо в кино идти, решил не портить впечатление. Но битвы посмотрел. И скажу с пролетарской прямотой: был впечатлён. Но — про посещение фильма.

Из хорошего следует заметить очень, очень даже хороший перевод и отличный дубляж. После всякой мразоты на протяжении последних нескольких лет — прямо глоток свежего воздуха. В переводе откровенных ляпов не заметил, крепкая дружба с русским языком — налицо. Приятно, что нашли серьезных людей. Радует, что надмозги не смогли дотянуться. Имена произносили правильно: не было ГэндАльфов, СаурОнов и прочей дури. Актеров подобрали ловко, ни одного кривляющегося пидора замечено не было. Слегка подзапарил хнычущий дублёр Фроды, но у того по роли так прописано — хныкать, ничего не поделаешь.

В середине не расслышал что кричал Гэндальф падая в пропасть: показалось, что «Бегите, хлопцы!», что привело в ступор. Потом пояснили, что «Бегите, глупцы!» — и мне сразу полегчало. Была еще пара-тройка незначительных мелочей, но ухо/глаз ничего не резало. В общем и целом перевод/дубляж сделаны исключительно добротно, снимаю шляпу. Никакого желания взять в руки саблю и привести продукт в надлежащий вид не возникло, что есть круто. Вот это я понимаю — люди поработали! Даже Балрога назвали Балрогом, а не Барлогом, как это у наших дятлов принято. Короче — смотришь фильм и видишь фильм, а не результаты надругательства дебилов над чужим трудом.

Фильм, стало быть, по книге «Властелин колец». Саму книгу читал дважды: в 25 лет первую часть и после 30 — целиком. Понятно, оба раза подростком не был. Потому ни в первый, ни во второй раз никакого священного трепета не испытал. Имею твёрдое убеждение, что книга исключительно занудная, чрезмерно затянутая, неровная и вообще нуждающаяся в жестком сабельном подходе серьезного редактора, имеющего опыт борьбы с закоренелыми графоманами. Если кому-то кажется наоборот — на здоровье, своего мнения никому не навязываю. Рассказы о «продуманности» можно не рассказывать — еще не хватало, чтобы всё изложенное в книге было бессвязным бредом. Не смешно.

Книга была зачитана мной сперва в двух русских переводах, а потом в оригинале. Переводы — сосут по определению. Особливо тот, где Bilbo Baggins «трактуется» как Бильбо Сумникс. Этот перевод сосёт особо яростно, с громким чмоканьем. Если у кого-то присутствует острая любовь к данному произведению, знайте: читать его следует только в оригинале. Текст, замечу, с моей точки зрения — зубодробительный. Такого количества непонятных и, что характерно, более нигде не встречающихся слов, ни в одной другой книге не встречал. Однако несмотря на полное равнодушие к данному опусу, проштудировать оный как культурный феномен считаю просто необходимым. Точно так же, как посмотреть фильмец.

Итак, фильмец! Утверждаю: невозможно поставить правильный фильм по этой книге. Ну, если только запердолить сериал года на полтора и серий на триста. А так — нет, нельзя. Ну так вот сообщаю: его и не сняли, фильм «Властелин колец». Сделали такой адаптированный видеопересказ совершенно недетской книги для детей и подростков. Неправильные сюжетные ходы — обрезали, длинноты — сократили, занудные базары — просто выкинули.

Полезно ли это для кино? Скажем так — неизбежно. Пользы от этого никакой не получается, потому что тот, кто читал книгу, видит только надругательство над любимым текстом. А тот, кто не читал, просто не понимает ничего из того, что обязан понять. Короче, ещё раз: адаптированный видеопересказ совершенно недетской книги для детей и подростков. Одна драка колдунов на палках и финальное кручение Гэндальфа по полу после драки чего стоят.

Что имеем? Неописуемые красоты Новой Зеландии и спецэффекты. В Новой Зеландии всё очень красиво, базару нет. Есть мнение, что теперь толкинисты со всего мира туда ломануться — изучать проблему, уж не там ли на самом деле всё описанное было.

Что касательно спецэффектов, то здесь совсем не так хорошо. Это вам не ILM, который бомбит Star Wars. И денег меньше, и руки не так к туловищу присоединены. Спецэффекты, к сожалению, с ног не сшибли.

Очень понравилось выступление пещерного тролля. Он же — самый характерный пример. Часть захода — выше всяких похвал, настоящий монстр. Другая часть захода — прыжки эльфа по голове тролля со стрельбой по голове из лука, сделана откровенно слабее, чем оригинал данной сцены — прыжки морпеха по панцирю жука в Starship Troopers. Почему так — не понял, ибо размахивание палицей — полный атас, а прыжки эльфа по голове — ниже всякой критики.

И так — весь фильм. Какой-нибудь мега-зал в подземельях Мории — смотришь раскрыв рот. Тут же граждане выходят на гору — и невооруженным глазом видно, что снято в павильоне и грубо приклеено на пейзаж. Не смешно, но таких режущих глаз моментов — полно. Про то, как на заднем плане по дороге едет автомобиль — молчу. Со всяким может такое случиться.

Звук. Не знаю, что наши балбесы делают со звуком, но он был плохой. Ключевой момент сюжета — гном Гимли (почти Гиммлер) скорбит у могилы гнома Балина. В особо скорбный момент гном стукается обутой в железный шлем башкой об саркофаг. Раздаётся специфический стук металла о камень. В фильме этого звука вообще не было. Мало того. Когда вырулил Балрог, скамейка моя не подпрыгнула. А топает монстр в оригинале ничуть не хуже Годзиллы. Я бы даже сказал — получше. А тут — вообще ничего.

Но не это было самое плохое. В момент, когда Пиппин уронил в колодец череп от скелета, Гэндальф его отругивает и наступает мертвая тишина. В которой из колодца раздается удар барабана. Когда смотрел дома — чуть со стула не упал, настолько мрачно и сурово. Второй удар — чистый инфразвук, настолько мощно и страшно. В кино — ничего подобного.

ОТСТОЙ. ПОЛНЫЙ ОТСТОЙ. Неубедительно. Не напугали. Граждане. Копите деньги, покупайте нормальный звук и DVD, после чего смотрите всё дома. В добротном питерском кинотеатре «Колизей» нет даже половины должного впечатления от звука. Разочарован.

Мало того, что в звуке не было смака и тонкостей. Он, звук, вообще был какой-то левый. Ни тебе «сурраунда» правильного, вообще ничего. Рубка на саблях — не адский лязг, визг и вопли, от которых хочется закатиться под лавку и зажать уши, а так — просто стук железа. На хер такие просмотры, честное слово. Надо дождаться выхода DVD и спокойно смотреть дома. На полном серьезе говорю: звук был — Говно.

Собственно, следует признать, что пристально изученные битвы на саблях особливо не поразили. Господин режиссер неоднократно говорил о том, что было бы неплохо соединить сказку с «Храбрым сердцем». Это вселяло надежду. Оказалось, не дотянули. «Виной» тому, скорее всего, естественное желание заработать. Да, получилось здорово, никаких споров. Но ничего потрясного, увы, не заметил. Всё те же набегающие кодлы беспомощных дебилов, всё те же орлы, которые валят дебилов с одного удара. Особливо «порадовало» в конце выступление десантно-штурмового батальона орков. Бежали себе под сабли и дохли как идиоты. Несерьёзно.

Актерской игрой никто не поразил. Да, граждане актеры весьма достойно себя вели. Но там, собственно, и играть-то нечего — бесконечные выспренние речи, пургу гонят без остановки. Неинтересно. Хорошо хоть актеров набрали малознакомых, это не так раздражало.

Сильно удивила Галадриэль. Как я помню, это должна быть какая-то мега-красавица. Осмелюсь заметить, в фильме она даже на просто красавицу как-то вот не тянет. Такая, доложу я вам, морда рязанская. Может, конечно, это какой-то рязанский эльф, я не знаю. Но мне не понравилась категорически, ибо ничего неземного в ней замечено не было.

Понравилось то, что творили под землей. Понравилось потому, что очень похоже на горячо любимую мной игру Руна. Еще понравился Балрог, который похож на главного демона из Диаблы.

На просмотре среди зрителей не было замечено ни эльфов, ни орков, ни колдунов. Один я за гоблинов отдувался.

В общем и целом, мне кинцо понравилось. И не только мне. Народ ровно полтора часа сидел вообще не дыша. Потом напряжение спало, начались шевеления/хождения. Но в общем и целом смотрели очень внимательно — и я тоже.

Так что если кто не смотрел и не имеет стойких предубеждений против жанра — рекомендую.
Самый настоящий блокбастер в правильном понимании данного термина.

источник

Финальная версия
01. Led Zeppelin — Kashmir [0:00:46 — 0:01:48; камера облетает горы в снегу]
02. Ennio Morricone — Chi Mai /OST Le Professionnel/ [0:02:43 — 0:02:50; Пендальф падает]
03. Scooter — Fire [0:02:51 — 0:03:41; Пендальф рубит в капусту призрака коммунизма]
04. Звук падающего самолёта /из игры «Ил-2: Штурмовик»/ [0:03:40 — 0:03:54; Пендальф падает в воду]
05. John Williams — Main Title /OST Star Wars/ [0:04:14 — 0:04:40; Гоблин сообщает: «х/ф «Две сорванные башни», Сеня: «даже матом ругаться не хочется»]
06. Александр Зацепин — Дорога /OST Кавказская пленница, или новые приключения Шурика/ [0:06:12 — 0:06:50; Сеня с Федором ползают по горам]
07. Высоцкий — Песня о друге [0:08:53 — 0:09:28; Федор с Сеней волокут Голого на привязи]
08. Reel 2 Real — I Like to Move It [0:11:26 — 0:11:37; Голый показывает дорогу]
09. Юрий Шатунов — Детство [0:12:54 — 0:13:23 // 0:20:23 — 0:21:16; Гиви, Логоваз, Агроном бегут // Гиви: «Вернемся домой — сяду на диету»]
10. The Alan Parsons Project — Eye in the Sky [0:15:17 — 0:15:33; Сарумян пользует видеочат — видит Око Саурона]
11. Жанна Бичевская — Любо, братцы, любо [0:17:35 — 0:18:06 // 1:10:49 — 1:11:21; привозят раненого, он упал и сломал хвост]
12. Ennio Morricone — Main Title /OST The Good, The Bad & The Ugly/ [0:27:57 — 0:28:30]
13. Песняры — Беловежская пуща [0:30:49 — 0:31:07; в деревянный лес пошли пацаны]
14. Владимир Дашкевич — Легенда Баскервилей /OST Шерлок Холмс и доктор Ватсон/ [0:34:50 — 0:35:30; на болоте]
15. The Doors — People Are Strange [0:37:01 — 0:37:32; Федор падает в болото]
16. Иванушки International — Колечко [0:37:53 — 0:38:35 // 1:13:44 — 1:14:04; ночёвка путников]
17. Rammstein — Sonne [0:40:13 — 0:41:16; Назгул летит на драконе]
18. Алексей Шелыгин — Пролог /OST Бригада/ [0:45:27 — 0:45:50; теперь я Саша Белый!]
19. Аида Ведищева — Лесной олень [0:45:55 — 0:46:35; у нас из таких колбасу вкусную крутят!]
20. Фёдор Чистяков и группа Ноль — Человек и кошка [0:46:47 — 0:47:01; Братва держит путь в Большие Бодуны]
21. Сектор Газа — Казачья [0:55:38 — 0:57:11 // 1:28:06 — 1:29:39; Агроном и Ко заезжают в станицу // битва с собаками]
22. The Prodigy — Voodoo People [1:00:59 — 1:01:43; кодирование Бориса Николаевича]
23. Queen — Mustapha [1:17:56 — 1:18:17; Федор идет на зов «Ibragim! Ibragim!»]
24. Манго-Манго — Пули [1:19:32 — 1:20:23; ваххабитов на слонах валят стрелами]
25. ВИА Гра — Попытка № 5 [1:22:28 — 1:22:53; Агроном: «Ничего не было». Арвен: «Смотри у меня»]
26. Алла Пугачёва — Мадам Брошкина [1:23:45 — 1:24:21; Арвен: «Не потерял мою фенечку? Поноси пока, у меня ещё есть»]
27. Propellerheads — Spybreak! [1:30:16 — 1:30:46; бой с собаками]
28. Rammstein — Ich Will [1:36:37 — 1:36:53; Сарумян: «Мочи козлов!»]
29. Наталья Ветлицкая — Глупые мечты [1:37:47 — 1:38:21; контуженый Агроном плывет бревном по речке]
30. Валерий Золотухин — Песня Бумбараша на паровозе /OST Бумбараш/ [1:38:32 — 1:39:26; скакун везет Агронома на базу]
31. Севара Назархан — Когда цветёт миндаль [1:41:28 — 1:43:12; разъяснительная беседа Агента Смита с дочкой]
32. Ляпис Трубецкой — Ты кинула [1:51:30 — 1:51:48; Голого кинули]
33. Фёдор Чистяков и группа Ноль — Улица Ленина [1:54:38 — 1:55:05; — Кто колечко свистнул, тот и Баралгина грохнул. НЕТ! — Товарищ капитан, возьмите себя в руки!]
34. Б. Кузнецов, Л. Полосин и хор МВО — Маруся /OST Иван Васильевич меняет профессию/ [1:55:56 — 1:56:11; Агроном видит наступающие полчища урок]
35. Фёдор Чистяков и группа Ноль — Песня о настоящем индейце [1:56:12 — 1:57:00; Агроном едет на базу: «Нифига себе дачку отгрохали!»]
36. Mark Snow — Main Title /OST The X-Files/ [2:01:56 — 2:02:39]
37. Status Quo — In the Army Now [2:05:45 — 2:06:35; Царь Борис примеряет доспехи]
38. Богдан Титомир — Делай как я [2:07:10 — 2:07:28; Агроном демонстрирует владение мечом]
39. Любэ — Шагом марш [2:08:45 — 2:09:07; белые колготки]
40. Armath & Deja — Ole, Ole, Ole /We Are the Champions/ [2:13:13 — 2:13:20; урки скадируют]
41. t.A.T.u. — Досчитай до ста [2:15:10 — 2:16:19; Гиви: «У меня 17!» Логоваз: «А у меня 21! Очко!»]
42. Scooter — How Much Is the Fish? [2:19:09 — 2:21:20; подрыв сортира]
43. Hans Zimmer — Sorrow /OST Gladiator/ [2:23:48 — 2:24:33; начальник заградотряда «Белые Колготки» убит]
44. Rammstein — Feuer frei! [2:26:56 — 2:28:30; урки поднимают лестницы]
45. Bob Marley & The Wailers — One Love/People Get Ready [2:31:00 — 2:31:43; а где конопля?]
46. Rammstein — Adios [2:34:55 — 2:35:46; назгул летит на драконе]
47. Deep Purple — Burn [2:38:13 — 2:38:17; Давай, юнга, дуй в свою дудку!]
48. Любэ — Атас [2:38:18 — 2:39:03; урки сломали ворота, царь Борис: «Паааберигись!»]
49. Кристина Орбакайте — Да-ди-дам /Я верю в чудеса/ [2:39:36 — 2:40:14; Пендальф скачет с горки]
50. Led Zeppelin — When the Levee Breaks [2:41:32 — 2:42:54; деревья рушат плотину]
51. The Doors — The End [2:43:11 — 2:44:02; Федора гипнотизирует назгул на драконе]
52. Борис Мокроусов, Роберт Рождественский — Бьют свинцовые ливни /OST Неуловимые мстители/ [2:47:38 — 2:48:13; эх, щас бы супчику, да с потрошками!]
53. Наташа Королёва — Маленькая страна [2:51:27 — 2:55:07; титры]

Читайте также:  От чего может повыситься билирубин в моче

Beta-версия
01. Владимир Высоцкий — Вершина [0:00:47 — 0:01:51; камера облетает горы в снегу]
02. Ennio Morricone — Chi Mai /OST Le Professionnel/ [0:02:40 — 0:02:52; Пендальф падает]
03. Scooter — Fire [0:02:53 — 0:03:39; Пендальф рубит в капусту призрака коммунизма]
04. Звук падающего самолёта /из игры «Ил-2: Штурмовик»/ [0:03:40 — 0:03:53; Пендальф падает в воду]
05. John Williams — Main Title /OST Star Wars/ [0:04:14 — 0:04:40; Гоблин сообщает: «х/ф Две сорванные башни», Сеня: «даже матом ругаться не хочется»]
06. Александр Зацепин — Дорога /OST Кавказская пленница, или новые приключения Шурика/ [0:06:12 — 0:06:50; Сеня с Федором ползают по горам]
07. Владимир Высоцкий — Песня о друге [0:08:53 — 0:09:28; Федор с Сеней волокут Голого на привязи]
08. Reel 2 Real — I Like to Move It [0:11:26 — 0:11:36; Голый показывает дорогу]
09. Юрий Шатунов — Детство [0:12:54 — 0:13:22; Гиви, Логоваз, Агроном бегут]
10. The Alan Parsons Project — Eye in the Sky [0:15:17 — 0:15:32; Сарумян пользует видеочат — видит Око Саурона]
11. Жанна Бичевская — Любо, братцы, любо [0:17:35 — 0:18:02 // 1:10:54 — 1:11:24; привозят раненого, он упал и сломал хвост]
12. In Grid — Tou Es Foutu [0:20:23 — 0:21:17]
13. Любэ — Атас [0:23:35 — 0:24:06]
14. Ennio Morricone — Main Title /OST The Good, The Bad & The Ugly/ [0:24:32 — 0:25:04 // 0:27:59 — 0:28:23]
15. Юрий Никулин — А нам всё равно /OST Бриллиантовая рука/ [0:30:55 — 0:31:13; в деревянный лес пошли пацаны]
16. Владимир Дашкевич — Легенда Баскервилей /OST Шерлок Холмс и доктор Ватсон/ [0:34:50 — 0:35:30; на болоте]
17. The Doors — People Are Strange [0:37:03 — 0:37:33; Федор падает в болото]
18. Иванушки International — Колечко [0:37:54 — 0:38:35 // 1:13:43 — 1:14:04; ночёвка путников]
19. Rammstein — Zwitter [0:40:13 — 0:41:21; Назгул летит на драконе]
20. Алексей Шелыгин — Пролог /OST Бригада/ [0:45:28 — 0:45:50; теперь я Саша Белый!]
21. Аида Ведищева — Лесной олень [0:45:58 — 0:46:35; у нас из таких колбасу вкусную крутят!]
22. Фёдор Чистяков и группа Ноль — Человек и кошка [0:46:47 — 0:47:01; Братва держит путь в Большие Бодуны]
23. Сектор Газа — Казачья [0:55:38 — 0:57:12 // 1:28:05 — 1:30:48; Агроном и Ко заезжают в станицу // битва с собаками]
24. The Prodigy — Voodoo People [1:00:59 — 1:01:43; кодирование Бориса Николаевича]
25. Steppenwolf — Born to Be Wild [1:09:18 — 1:09:30]
26. Queen — Mustapha [1:17:56 — 1:18:19; Федор идет на зов «Ibragim! Ibragim!»]
27. Манго-Манго — Пули [1:19:32 — 1:20:24; ваххабитов на слонах валят стрелами]
28. ВИА Гра — Попытка № 5 [1:22:28 — 1:22:53; Агроном: «Ничего не было». Арвен: «Смотри у меня»]
29. Юрий Антонов — Мечта сбывается [1:34:29 — 1:34:52]
30. Rammstein — Ich Will [1:36:37 — 1:36:57; Сарумян: «Мочи козлов!»]
31. Наталья Ветлицкая — Глупые мечты [1:37:47 — 1:38:21; контуженый Агроном плывет бревном по речке]
32. Валерий Золотухин — Песня Бумбараша на паровозе /OST Бумбараш/ [1:38:33 — 1:39:26; скакун везет Агронома на базу]
33. Севара Назархан — Когда цветёт миндаль [1:41:29 — 1:43:14; разъяснительная беседа Агента Смита с дочкой]
34. Eminem — Cleanin’ Out My Closet [1:43:16 — 1:45:35]
35. Ляпис Трубецкой — Ты кинула [1:51:30 — 1:51:48; Голого кинули]
36. Б. Кузнецов, Л. Полосин и хор МВО — Маруся /OST Иван Васильевич меняет профессию/ [1:55:56 — 1:56:11; Агроном видит наступающие полчища урок]
37. Фёдор Чистяков и группа Ноль — Песня о настоящем индейце [1:56:12 — 1:56:59; Агроном едет на базу: «Нифига себе дачку отгрохали!»]
38. Mark Snow — Main Title /OST The X-Files/ [2:01:56 — 2:02:41]
39. Status Quo — In the Army Now [2:05:45 — 2:06:35; Царь Борис примеряет доспехи]
40. Богдан Титомир — Делай как я [2:07:09 — 2:07:26; Агроном демонстрирует владение мечом]
41. Любэ — Шагом марш [2:08:45 — 2:09:09; белые колготки]
42. Armath & Deja — Ole, Ole, Ole /We Are the Champions/ [2:13:14 — 2:13:20; урки скадируют]
43. t.A.T.u. — Досчитай до ста [2:15:11 — 2:16:17; Гиви: «У меня 17!» Логоваз: «А у меня 21! Очко!»]
44. Scooter — How Much Is the Fish? [2:19:09 — 2:21:20; подрыв сортира]
45. Hans Zimmer — Sorrow /OST Gladiator/ [2:23:48 — 2:24:33; начальник заградотряда «Белые Колготки» убит]
46. Rammstein — Feuer frei! [2:26:57 — 2:28:29; урки поднимают лестницы]
47. Bob Marley & The Wailers — One Love/People Get Ready [2:31:04 — 2:31:26; а где конопля?]
48. Bob Marley & The Wailers — Iron Lion Zion [2:32:18 … 2:33:18 // 2:40:27 — 2:41:34]
49. Rammstein — Adios [2:35:18 — 2:35:46; назгул летит на драконе]
50. Deep Purple — Burn [2:38:14 — 2:40:26; Давай, юнга, дуй в свою дудку!]
51. Celine Dion — My Heart Will Go On /OST Titanic/ [2:41:37 — 2:42:54; деревья рушат плотину]
52. The Doors — The End [2:43:10 — 2:44:00; Федора гипнотизирует назгул на драконе]
53. Борис Мокроусов, Роберт Рождественский — Бьют свинцовые ливни /OST Неуловимые мстители/ [2:47:42 — 2:48:14; эх, щас бы супчику, да с потрошками!]
54. Наташа Королёва — Маленькая страна [2:51:27 — 2:55:07; титры]

3. Led Zeppelin — «Kashmir» [ камера облетает горы в снегу ]

В моей версии был Владимир Высоцкий — Вершина.

У «Башен» же две версии. Бета и обычная. У «братвы» 3, по-моему.

Надо будет как-нибудь заняться сравнениями версий, но пока что не до того совершенно, есть более актуальные проблемы.

источник

bomjaranah

Группа: Members
Сообщений: 1206
Регистрация: 19.3.2004
Пользователь №: 410
Спасибо сказали: 0

Репутация: 1

Собираю саундтрек к » властелину колец II » гоблинскому..
Если у кого нить есть нижеуказанные композиции, просьба кидать на фтп %)

1. Sweet — «Set me free» [ заставка — лого полный Пэ ]2. Enigma — «Sadeness» [ заставка — лого Божья Искра ]3. Led Zeppelin — «Kashmir» [ камера облетает горы в снегу ]4. Ennio Morricone — «Chi Mai» [ Пендальф падает ]5. Scooter — «Fire» [Пендальф рубит в капусту призрака коммунизма]6. Звук падающего самолета (из игры Ил-2: Штурмовик) [Пендальф падает в воду]7. Star Wars — Main Theme (Star Wars) [гоблин сообщает — х/ф Две сорванные башни, Сеня — «даже матом ругаца не хочется»]8. Мелодия из х/ф Кавказкая пленница — «Дорога» (Александр Зацепин) [Сеня с Федором ползают по горам]9. Высоцкий — «Песня о друге» [Федор с Сеней волокут Голого на привязи]10. Reel 2 Real — «I Like To Move It» [Голый показывает дорогу]11. Звук из вестерна «На несколько долларов больше» [Пипин бросает феньку наземь]12. Юра Шатунов — «Детство» [Гиви, Логоваз, Агроном бегут]13. Alan Parsons Project — «Eye In The Sky» [Сарумян пользует видеочат — видит Око Саурона]14. Бичевская Жанна — Любо, братцы, любо (мелодия) [ привозят раненого, он упал и сломал хвост ]15. Ennio Morricone — саундтрек из х/ф Хороший, плохой, злой (The Good The Bad And The Ugly)
16. Песняры — «Беловежская пуща» [в деревянный лес пошли пацаны]17. Мелодия из х/ф Шерлок Холмс (композитор Владимир Дашкевич) — Собака Баскервилей [на болоте]18. THE DOORS — ‘People are strange’ [Федор падает в болото]19. Иванушки интернейшнл — ‘Колечко’ [ноч0вка путников]20. Rammstein — ‘Sonne’ [Назгул летит на драконе]21. Музыка из сериала Бригада — Intro [теперь я Саша Белый. ]22. А. Ведищева — ‘Лесной олень’ [у нас из таких кобасу вкусную крутят. ]23. Федор Чистяков (гр. Ноль) — «Человек и кошка» [ Братва держит путь в Большие Бодуны, 00:46:49 ]24. Сектор Газа — ‘Казачья’ [Агроном и Ко заезжают в станицу]25. The Prodigy — Voodoo People [кодирование Бориса Николаевича]26. Queen — Mustapha [Федор идет на зов: Ibragim! Ibragim!]27. Манго манго — Пули [ вахабитов на слонах валят стрелами ]28. Виа Гра — Попытка номер 5 [ Агроном: -Ничего не было. Арвен: — Смотри у меня ]29. Алла Пугачева — Мадам Брошкина [ Арвен: -Не потерял мою фенечку? Поноси пока, к меня ещё есть ]30. Propellerheds — Spybreak [ бой с собаками ]31. Rammstein — Ich will [ Сарумян — мочи козлов ]32. Наталья Ветлицкая — Глупые мечты [контуженый Агроном плывет бревном по речке]33. Песня из х/ф Бумбараш (исполняет Валерий Золотухин) — песня Бумбараша (Наплевать) [ скакун везет Агронома на базу ]34. Севара Назархан — «Когда цветёт миндаль» [Разъяснительная беседа Агента Смита с дочкой, Пойдем к гинекологу! Не плачь, дура, про дискотэки я пошутил]35. Ляпис Трубецкой — Ты кинула [ Голого предали ]36. Федор Чистяков (гр. Ноль) — Улица Ленина (проигрыш) [ — Кто колечко свистнул, тот и Баралгина грохнул. НЕТ. — Товарищ капитан возьмите себя в руки! ]37. песня из х/ф Иван Васьевич меняет профессию (Оркестр и хор МВО) — Маруся [ Агроном видит наступающие полчища урок ]38. Федор Чистяков (гр. Ноль) — «Песня о настоящем индейце» (мелодия) [ Агроном едет на базу (дача) — Нифига себе дачку отгрохали! ]39. Mark Snow — X-Files Theme (Main Title — главная тема из сериала Секретные Материалы)
40. Status Quo — In The Army Now [ Царь Борис примеряет доспехи ]41. Богдан Титомир — Делай как я [ Агроном демонстрирует владение мечом ]42. Любэ — Шагом марш [ белые колготки ]43. ARMATH / DEJA — ole ole ole (we are the champions) [ Урки скадируют ]44. t. A. T. u. — Досчитай до ста [ Гиви: — У меня 17! Логоваз: — А у меня 21! Очко! ]45. Scooter — How much is the Fish? [ подрыв сортира ]46. Саундтрек х/ф Гладиатор — Sorrow [ начальник заградотряда Белые Колготки — убит ]47. Rammstein — Feuer Frei! [ Урки поднимают лестницы ]48. Bob Marley & The Wailers — One Love, People Get Ready [ а где конопля? ]49. Rammstein — Zwitter [Назгул летит на драконе]50. Deep Purple — Burn [Давай, юнга, дуй в свою дудку.]51. Любэ — Атас! [ Урки сломали ворота. Царь Борис: — Паааберигись. ]52. Кристина Орбакайте — Да-Ди-Дам [ Я верю в чудеса — Пендальф скачет с горки ]53. Led Zeppelin — ‘When the Levee Breaks’ [ Деревья рушат плотину ]54. THE DOORS — ‘The End’ [ Федора гипнотизирует Назгул на драконе ]55. Из кинофильма «Неуловимые мстители» (исполняет Владимир Трошин) — Песня неуловимых мстителей [ эх щас бы супчику, да с потрошками! ]56. Наташа Королева — Маленькая страна [ титры ]

источник

Название: Вас Приветствует Частный Капитал Мочи Козлов Властелин Колец Возвращение Бомжа Гоблин

1.18 MB и длительностью 54 сек в формате mp3.

Третий Глаз Зелёные Человечки Газета Аномалия Властелин Колец Возвращение Бомжа Гоблин

И Чтобы Тихо Хоботы Не Дай Бог Собака Проснётся Властелин Колец Две Башни Гоблин

Ликвидация Зловредного Кольца Закончена Окончательно Властелин Колец Возвращение Бомжа Гоблин

Агроном Сын Агронома Незалежная Рохляндия

Бильбо Знакомиться С Гендальфом Хобот Хоббит Перевод Гоблина

Нас Коротышек Голыми Руками Не Возмёшь Властелин Колец Братва И Кольцо Гоблин

Объявляю Амнистию Гуляй Рванина Властелин Колец Возвращение Бомжа Гоблин

Урки Наших Бьют Ану Дайте Дорогу Джигиту Властелин Колец Две Башни Гоблин

Надо Удивить Противника Пойдём В Бой Трезвыми Властелин Колец Возвращение Бомжа Гоблин

Не Водкой Надо Было Старика Травить Властелин Колец Две Башни Гоблин

Читайте также:  Определение беременности с помощью кипячения мочи

Возвращение Бомжа Сцена Прощания

Урка На Солнцепёке Удар Не Держит Властелин Колец Две Башни Гоблин

Бильба Оставляет Кольцо И Уходит Жить К Эльфам Властелин Колец Братва И Кольцо Перевод Гоблина

Бандерлог Призрак Коммунизма Нападает На Братву Властелин Колец Братва И Кольцо Гоблин

Я Буду Рулить Как Берия Строго Но Справедливо Властелин Колец Возвращение Бомжа Гоблин

Пистолет Тебе Дадут А Дальше Крутись Как Хочешь Властелин Колец Возвращение Бомжа Гоблин

Агроном Собирает Воинов Для Последней Битвы Властелин Колец Возвращение Бомжа Гоблин

Мерин Мой Деревянный Соскучился По Папочке Властелин Колец Две Башни Гоблин

А Чё Это Вы Здесь Делаете А Властелин Колец Возвращение Бомжа Гоблин

От Нас Тебе Подгон Джедайская Мегасабля Властелин Колец Возвращение Бомжа Гоблин

Пендальф Приезжает В Шир И Встречает Фёдора Властелин Колец Братва И Кольцо Перевод Гоблина

Урка Убивает Боролгина Властелин Колец Братва И Кольцо Перевод Гоблина

Мы Порешили Что Нам Без Разницы Властелин Колец Две Башни Гоблин

Как Орки Не Поделили Хоббита Гоблин Властелн Колец

Братва И Кольцо Хошь За Ж Пу Укушу

Сабли Продавай По Стольнику Стрелы По Рублю Властелин Колец Две Башни Гоблин

Все Грехи Фильма Властелин Колец Две Крепости

Городские Вообще Оборзели Менты Регистрацию Требуют Властелин Колец Две Башни Гоблин

Думаю Не Взлетит Тяги Не Хватит Властелин Колец Возвращение Бомжа Гоблин

Горыныч Фу Горыныч Дома Жрать Нечего Властелин Колец Возвращение Бомжа Гоблин

Кто Тревожит Души Олигархов Властелин Колец Возвращение Бомжа Гоблин

Только Голый Трали Вали Гордо Реет Над Пучиной Властелин Колец Возвращение Бомжа Гоблин

Знаешь Где Пенсионер Ноутбук Прячет Властелин Колец Возвращение Бомжа Гоблин

Мы Тут Решили В Психическую Атаку Сходить Властелин Колец Возвращение Бомжа Гоблин

Гондурас Вызывает Подмогу Властелин Колец Возвращение Бомжа Гоблин

23 37 45 64 100 Дальше Я Считать Не Умею Властелин Колец Возвращение Бомжа Гоблин

Блин Похоже Крепость Взяли Властелин Колец Две Башни Гоблин

Ну Что Пацаны С Меня Пузырь Коронация Агронома Властелин Колец Возвращение Бомжа Гоблин

Труби Слон При Звуках Нашей Дудки Теряет Волю Властелин Колец Возвращение Бомжа Гоблин

Пендальф Забыл Дорогу Рассказ Про Голова Властелин Колец Братва И Кольцо Перевод Гоблина

Это Гиви Сын Зураба А Это Лаговаз Безотцовщина Властелин Колец Две Башни Гоблин

Братва Интересуется Когда Уже Финиш Нах Й Властелин Колец Две Башни Гоблин

Как Мочить Козлов Совет Гоблина

Запомни Молодой Человек Пока Жив Не Женись Властелин Колец Возвращение Бомжа Гоблин

Господа Офицеры И Прапорщики Вздрогнули Властелин Колец Возвращение Бомжа Гоблин

Сразу Видать Что Медное Властелин Колец Возвращение Бомжа Гоблин

Slavik Pogosov Выпуская Дым Bass Boosted

Вас Приветствует Частный Капитал Мочи Козлов Властелин Колец Возвращение Бомжа Гоблин

Secret Battle Star Week 4 Season 5 Location Fortnite Battle Royale Road Trip Challenges

Севгисига Етолмаганлар Эшитсин Gr Yagzon Qizil Atirgul

Hush Meme Slowed Down Ccp

Eapbg 38 Kicad 3D Installing And Using Stepup Freecad Plug In To Import 3D Models Exporting Board

Japan Movie Best Japanese Drama Idol Blank Tv A Special Step Mom

Виктор Цой Перемен Последний Концерт

Музыка В Машину Классная Клубная Музыка Ibiza Party Dj Mix Bass Boosted

Гюльназ Гаджикурбанова Шуточная Песня

Кино Песня Без Слов Виктор Цой

Marcus Layton Cold In California Official Lyric Video

Game Of Thrones Dj Byke Remix

Best Vocal Trance 3 Лучший Транс Вокал 3

Клубная Музыка 2019 Клубняк Электронная Музыка 2019 Ibiza Party Dj Mix Bass Boosted

Jain Stavan Ek Janmyo Raj Dularo Mahavir S Janma Kalyanak Jai Jinendra

Hired Ops Теперь Бесплатный Недообзор От Фокса

Tumne Kissi Se Kabhi Duet Instrumental Film Dharmatma

Ikonik Scenario Emote In Fortnite Item Shop

Владимир Кузьмин Подогрей Мне Молока Live 1995

Emotional Rollercoasters Skit Main Version

Туй Фаридуни Хуршед Зани Нав Гирифт Баъди Фарзона 3 Юминбор Оиладор Шуд 2019

Moscow Bus Liaz 6213 21 15462 Маршрут 173

Coldplay Life In Technicolor Ii Lyrics

Sabrija Vulic U Ovoj Se Kuci Veli 2010 Hit Album Nove Svadbarske Pjesme

Вредные Советы Только Для Непослушных Детей Григорий Остер

Блатная Знаешь Брат Давай Еще Посидим

Loqiemean Солнечная Сторона Текст Песни Lyrics Сожги Этот Альбом

Tyler The Creator Foreword Ft Can Rex Orange County

21 Макка Магомедова Золотая Рыбка

Valentine S Day Phillip Chbeeb Chivalrygreaterthanswag Commercial

Текст Песни Нарушаем Правила Ханна Luxor

Курбан Гусайханов И Глюльназ Гаджикурбанова Очень Красивая Песня

За Тебя Калым Отдам Мурат Тхагалетов

Ольга Марина Напои Меня Живою Водой Исцеляющая Молитва 2017

Новые Вайны За Неделю Gan 13

Camelphat Elderbrook Cola Official Video Vlog012

All Time Favourite Song Boom Boom By Yeshi Tenzin During Bhutan Week In India 2018

Ночные Снайперы В Pubg Пабг Стрим Playerunknown S Battlegrounds Донаты На Видеокарту

Farrux Xamraev Bum Bum Bum Пайтуг

Руслан Белый О Женщинах За Рулем

26 6 2019 Desawer Jodi 12 Pass Kalyan Matka Trick Kalyan Satta Matka 27 6 2019 Desawer Jodi Free

Группа Крови Виктор Цой Группа Виктор Кривой Рог 23 03 2018

Nightcore Can You Hold Me Lyrics

Symphonie Espagnole For Violin And Orchestra Op 21 Ii Scherzando Allegro Molto Charles Dutoit Оркестр Филармония Sarah Chang

Hans Von Benda Sinfonia Für 2 Flöten 2 Oboen 2 Hörner Streicher Und Basso Continuo D Dur 2 Satz Andante Espressivo

Il Deliro Amoroso Da Quel Giorno Fatale Entree Les Musiciens Du Louvre Marc Minkowski

Голуби В Качестве Алина Орлова

String Quartet No 8 In C Minor Op 110 I Largo Éder Quartet

Smash Haskey Censored Remix

Сборники Веселых Песен 2019

Алексей Чумаков Девочка Девушка Женщина

Baroque Festival Orchestra Die Vier Jahreszeiten Op 8 No 1 Frühling

Лучшие Клубные Миксы 2019

Mass In B Minor Bwv 232 Agnus Dei Alto Howard Crook Christina Hogman Monica Groop Petteri Salomaa Mikaeli Chamber Choir Anders Eby Drottningholm Baroque Ensemble

источник

В данном разделе собраны лучшие фразы из трилогии фильмов Властелин колец: Братство Кольца, Две крепости и Возвращение короля в переводе гоблина.

9 колец задарили расе людей. Судя по их гнусным рожам – напрасно. А мне надо перетереть с шефом – он мужик башковитый, может, что и присоветует. А правда, в английском языке мата нет? А как же тогда переводится слово «фак»? – «Да боже ж мой!» А ты, судя по росту, на подводной лодке юнгой служил. – А ты такой умный, тебе череп не жмёт? Ладно, вы пошутили, я тоже посмеялся. Бей гада! Главное завалить, а там запинаем. Бронежилетка из шкуры с жопы дракона. Был один умник, который всех опрокинул. В детстве я был командиром бойскаутов в Гондурасе. Умею костёр разжигать с одной спички. В это кольцо он всё вложил – детские комплексы, привычки нехорошие. Вот такая вот загогулина. Вам бы только повод найти – опять нажрётесь как свиньи. Гондурас – параша, победа будет наша! Господа, позвольте я пробью с ноги. Добро победит в перспективе, в отдаленном светлом будущем. Достал себе бронежилет – лучше для Мужчины нет! Если ты плюнешь в толпу — она утрется, но если толпа плюнет в тебя — ты утонешь. Из тебя проводник, как из дерьма пуля. История стала легендой, легенда — фарсом. А потом уже и анекдоты посочиняли. Карапузы мастдай Мордовия форева! Кого я вижу – ну ты и ряху себе отожрал! – Глистов выведи – и у тебя такая же будет! Меня терзают смутные сомнения – сдаётся мне, мы тут третий круг нарезаем. На том берегу урки пиво пьют! С раками. – Не, это у них морды такие! Надо удивить противника – пойдём в бой трезвыми! От себя вношу такое предложение: и небритыми. Нафиг мне нужны такие расклады! Начальники никогда не опаздывают, Федор Сумкин. И рано они тоже не приходят: они приходят строго тогда, когда считают нужным. Не знаю – что пить? Водку или спирт? Что вы посоветуете?– Сам не знаю – всё такое вкусное! Не искушай меня, Фёдор, ибо необуздан я в желаниях своих. А ну как начну добро причинять налево-направо, пользу наносить да ласкам подвергать! Нее, я с синим завязал наглухо! Давай лучше чифирнем! Нет больше мест, хата не резиновая – даже в сарае койку не сдам. А за баксы? Ночной дозор! Всем выйти из сумрака! Замигаю до смерти! Ну что, гопнички, наркоманы, тунеядцы, алкоголики! На свободу с чистой совестью. Оба-на! Колечко! Свезло так свезло. Обними меня, как Ромео Джульетту – помнишь, как у них всё было? Я только Каштанку читал, хочешь, в жопу укушу? От сейчас кто-то огребёт! Отвали от него, небоскрёб! – За базаром следи, щегол! Папаша, ну зачем же так нажираться? Ну взяли литр, ну два. А вот так-то зачем, печень-то не казённая! Пендель мне сказал: — Потеряешь пацана – глаз на жопу натяну! И ведь натянет! Погиб как герой Гондураса. А журналюги напишут – пьяный попал под лошадь! Погибель твоя из сортира придёт! Понеслась моча по трубам. Постарел я, Пендальф. Это я только снаружи как огурец, а внутри — склероз, каловых камней двадцать пять кило плюс геморрой размером с кулак. Прикольно, что ты к нам приехал, дядя Пендальф! Самогон? – Это ёрш, дружище! Говорят, русские пьют его пинтами! Сдаётся мне – не будет 4-й серии… — Типун тебе на язык! Я квартиру взял в кредит, и машину тоже. Сейчас бы грамм 150 для храбрости! – Тебя же Пендельф закодировал! Скажи пароль и проходи. А как по-эфльийски будет пароль? — Der Parol. Скачите осторожно – бутылки не побейте! Сколько таких грибов надо, чтобы как следует закинуться? Я их не ел, а меня уже плющит. Спи спокойно, простой паренёк из Гондураса. Спорим – у меня дальше бьёт! Предлагаю скрестить струи на брудершафт! Старинная гондурасская мудрость гласит: Кто к нам с чем зачем, тот от того и того. Твои друзья в овраге лошадь доедают. Ты меня любишь, милый? – Ты чё – уши не моешь? Я ж тебе вчера два раза про это сказал. Ты не смотри, что я с лица не очень – зато внутри я лучший кандидат! У нас из таких колбасу вкусную крутят. У него голова со смещённым центром тяжести. Увести его и поставить водочную клизму. А похмеляться утром не давать. Ходы кривые роет подземный умный гном, нормальные герои всегда идут кругом! Чо за ботва, Пендальф?! Ты чо стрелу задинамил? Извиняй, Федор. попал в пробку. Что-то не бросается в глаза, что ты в завязке! Шестьдесят лет кольцо продлевало ему жизнь. А он все думал, что это от свежего воздуха и здорового образа жизни. Шпионы Сарумяна. Специально обученные военные дятлы. Юниор! Резче гребок, шире амплитуда! Я должен принять ванную и выпить чашечку кофе. Ты губу-то не раскатывай. Ванну, кофе. Может, еще вина красного да бабу рыжую? Да в общем и ты сгодишься. Я что-то с двух стаканов не пойму – откуда этот блеск лица? Обратно сало тайно жрала?

источник

Кто не смотрел Властелин Колец Две Сорванные 6ашни думаю моя статья не 6удет лишним поводом посмотреть фильм (=

Сейчас мы те6я 6удем 6ить. может 6ыть даже ногами, может 6ыть даже по голове.

***************************************
Хата у него определенно выше моей
Похоже конпенсирует недостаток ра3мера в другом месте

***************************************
Городские ваще о6ор3ели, менты регистрацию тре6уют, наших с криком выгоняют !
Начинаем с дачников ! Вперед мочи ко3лов.

***************************************
А ты судя по росте на подводное лодке «Юге» Служил !?
Ты такой умный те6е череп нужен ?

Спокуха! я Агроном сын Агронома
Это Гиви сын 3ура6а
А это Легола3 6е3оцовщина

***************************************
Тут 3имой когда со6ака спит Сусанин на экскурсии водит (=

***************************************
— Не смотри шо я голый на самом деле я 6елый и пушистый
— Мне Пендальф много про те6я расска3ал, правда я ничего не помню.
Все я вспомнил кто ты ! Ты мутант и3 черно6аля и 3овут те6я шмыга
— А как это переводиться?
— По нашему Голый, а на твоей мове Шмыга!

***************************************
3аре3ал я его как свинью, 3аро6отал много експирианса и получил лэвал ап.

***************************************
Пендальф ?! Аааа. Это я раньше 6ыл Пендальф Серый. Теперь я Саша 6елый.

***************************************
. 6удем его лечить, не вылечим посадим на 6елый, пусть лучше кокс у меня 6ерет чем у Сарумяна водку.

***************************************
Мерин мой шестисотый. Коро6ка автомат, привод на все копыта, седло с подогревом. Кличка «Сервелад»

***************************************
— Выкатим все твои 3апасы 6ухла. Что ты про это скажеш?
— Точно урки пережрутся в хлам, а мы их ночью шампалами в ухо.

***************************************
— Гостинцев приве3и старый !
— Да помню те6е журнал эльфийского порно, эльфу ящик пива, а гному метр с кепкой.

***************************************
— Прости Сеня. такое я дерьмо
— Да я 3наю, я давно еще в школе харю те хотел ра36ить, только повода хорошего не6ыло. Я 3наю почему ты такой, потомучто тя в пионЭры не приняли, всех приняли, а те6я нет.
— Нах мне твои пионЭры сплющились, я начальник. 3ахочу сра3у в партию вступлю, понял!?
— Вечно ты во чтото вступаеш то в дерьмо то в партию. (=

***************************************
Ра3говор Шмыги с со6ой же :
— А ты 3наеш кто лучше всех в фут6ол играет ? После 6ра3илии конечно!
— 3енит И3ерганд
— Шо ты ска3ал ?
— Я, я, я ска3ал, что наш 3енит ваше Динамо всегда делал.
— Шо?
— Ну тогда наверное Спартак и3енгард.
— ПОКОЛЕЧУ !
— Неужели спортивный клу6 армии?
— РРррРРРрРррр.
— Смотрика о6иделся и ушел выходит 3енит действительно круче УРА ! УРА ! урА! (=

***************************************
— Кто это?
— Сали6ы их Джедаи и3 авгана выперли.И теперь они идут в Гандурас делать массовые о6ре3ания.
— Это как так ?
— Всем кого поймают делают о6ре3ание под корень, потом дают халат, ти6итейку и 3аписывают в Тали6ан.

***************************************
— Самые красивые женьщины — это женьщины гномы. Я се6е ищу такую что6 6ыла метр ростом и о6я3ательно с квадратной головой.
— Спроси 3ачем.
— 3aчем?
— Что6 крушку с пивом 6ыло удо6но ставить.

***************************************
— Всему командному составу по ордену! Остальным 3олотое кольцо в нос.

***************************************
— Есть у меня одна идея давайте вы меня 3десь гдето в 3асаду положити.
— Молодец юнга 3аляжеш у ворот прикинешся шлангом

***************************************
— Пора вам имидж сменить.
— Мож чето молодежное ?
— Несолидно 6удет. Я вам прикупил пиджачок от Версаче турецкого пошива.
— Хорошо хоть не китайского.

***************************************
— ТЫ мальчик или девочка?*
— Я еще не определился
Слушай что6 стать таким крутым как ты надо стеройды есть или можно народными?
— Фискультурка по утрам, отжимания и все 6удет в шоколаде

— Cпорим на стакан красного я первый 100 урков 3авалю
— На стакан красного и огурец
— считай до 100

ПРОСТИТЕ 3а ГРАМОТНОСТЬ СПЕШИЛ
SaS(c)

Читайте также:  Что может означать белок в моче у мужчин

источник

…В руки карапуза Федора Сумкина попадает мегакольцо. Злобный мордовский упырь, по кличке Саурон, насылает на Федора отряд конных эсэсовцев. Но верные друзья Федора — майор милиции Пендальф, сельский паренёк Сеня Ганджубас, бомж Агроном, гном Гиви и эльф Лагавас — жёстко настроены обрубить волосатые щупальца мордовской хунте и отнести мегакольцо в мегадомну, где предполагают безо всякой жалости расплавить вредный предмет.

В переводе Гоблина лучше оригинала. ))

это лажа! это не гоблиновский перевод. за что.

перевод изменён,зачем?первая версия гоблина веселей!

Хороший перевод. Вполне приличный.

Измените название фильма! Это не братва и кольцо, «правильный перевод Гоблина».

извините, а как же у Гоблина называется первая часть трилогии? по-моему, всю жизнь была «братва и кольцо» (могу ошибаться, потому и интересуюсь у вас).

оригинал-унылое .

блин, хотел под настроение пересмотреть в СМЕШНОМ переводе Гоблина «Братва и кольцо», а тут ПРАВИЛЬНЫЙ перевод гоблина «Братство кольца». админы, исправьте свою ошибку — либо измените описание и постер на Братство кольца, либо залейте Братва и кольцо!

Очень поддерживаю, хотелось бы видеть обе версии. Эту в правильном переводе гоблина надеюсь не удалят, а просто исправят, а в смешном переводе гоблина добавят.

Дмитрий Пучков, он же Гоблин, талантливый человек. Юмор всегда в ногу, замечания и сравнения очень точны) С его переводом даже самому «зажравшемуся» зрителю нескучно будет смотреть.

Super film. Toko v nociale bilo napisano PEREVEDINO S POMASIU BOGA.

Гоблин всегда ржачно переводит Эта часть «гоблинского»властелина шедевр.

как раз таки он. но перевод несмешной а оригинальный

Здравствуйте, а тут точно две звуковые дорожки ?
Я скачал KMPlayer, что бы посмотреть в смешном переводе, но не получается переключить, он не видит второй звуковой дорожки.
Пожалуйста, напишите URL этого фильма и сколько тут на самом деле звуковых дорожек.

братва и кольцо это смешной перевод

Шедевр

перевод Дмитрия Юриевича Пучкова (Goblina). Чё, заставку не видно и голос не узнать? написано же » версия 1.0 » .

TJ777
-мега супер убойный фильм.И вообще все серии гарри в оригинале полное .А с гоблином —

-Гарри Потера гоблин не переводил! Не стоит называть перевод какого то недоноска «Гоблинским»

Там несколько звуковых дорожек.

гоблин спас этот нудный фэнтэзи

ваще рачно я под столом

Я первый раз этот фильм на гоблине смотрел, оригинал не охота смотреть, так сказать чтобы не портить впечатления

это гоблин, просто правильный перевод, умники.

Ето не гоблин на 45 секунде уже ясно что не он

Вот чушь какая-то,никак до конца ни одну часть не досмотрю,всё в сон клонит Потому что никак не впечатляет

умора все 3 части гоблин красавчик все грамотно смотрите все 100/100

четко и разгонно))первую раньше невидел супер))

Здраво очень очень здраво. ЗАЧЁТ.

здесь правда не тот перевод не про федора сумкина. это, наверное правильный перевод гоблина, а надо смешной, как в других частях.

хотя не, 15 минут посмотрел ето первы перевод гоблина

блин Саурон дерется а-ля добрыня никитич

нет, по идее ето сергей гоблин но перевод лажевый

Це не гоблін! Це якась !

Для особо сомневающихся! Это реально Гоблин! И не сомневайтесь!

это не смешной перевод гоблина перезалейте, плз!

какой же это гоблин. а где «супер-мего кольцо?»,»умник,который всех напарил»,»странный,угрюмый хмырь по кличке голый»»гиви, пендальф, агроном сын агронома,фёдор михалыч, сеня, где банды педофилов, баралгин и его папаша пурген. где «у нас в матрице была истрия и покруче,про иглу смерти,например. игла в яйце,яйцо в дятле,дятел в хрустальном гробе,гроб на дереве,а в том лесу деревьев тьма и все в гробах». просто перевод одноголосый. разочарование сплошное.

Смотрела «Шматрицу»(или как там ее) с переводом Гоблина и «Властелины колец». «Шматрица» почему-то не запомнилась совсем, а вот имя «Гоблин» навсегда связалась с этой трилогией. Это все равно что в веселой компании смотреть неинтересный фильм — каждый вставит свой ляп, и даже ужастик становится комедией! Сколько раз уж так было! Укатайка подстольная, подстульная и напольная! Не все моменты конечно можно бесчеловечно извратить, но постараться мозя. Вот также и Гоблин. Вот ведь веселая редиска! А при просмотре версий с оригинальной озвучкой даже спички в глазах не помогали — засыпала на 10 минуте.

источник

Гоблинский перевод — явление, когда герои вполне законченного экранного произведения вместо сочинённого творцами сценария начинают нести околесицу (часто матерную) с целью принесения лулзов в мозг обывателей. Вызывают бурное одобрение школоты и равносильную ненависть людей старше шестнадцати лет.

Проблема в том, что подобные «переводы», за немногим исключением, делает сама школота, которая, если не вставляет себе флажки в жопу и не фотографируется перед зеркалом голышом — суть унылое говно!

Происходит от имени современного русского сантехника и мусора Гоблина, невозбранно заменившего в начале нулевых оригинальный текст «Властелина колец» на популярные в этой стране шутки совместного со своим бывшим корешем Сидором Лютым производства. Чем, собственно, завоевал себе популярность среди широких масс, учитывая, что многие шутки являются аллюзиями на мемы доинтернетных эпох. С тех пор все «смешные» переводы и озвучивания называют Гоблинскими, доставляя самому Гоблину анальный дискомфорт. Но имейте в виду: само явление существовало задолго до Гоблина, о чем подробно написано ниже.

Установить дату рождения «гоблинского» перевода (как, например, и дату рождения анекдота) не представляется возможным за давностью лет и (чего уж там) никому-это-нахрен-ненадобностью.

У каждого советского переводчика-синхрониста имеется в запасе байка про то, как он (у тех, кто поскромнее, это один из коллег, чьё имя не называется) переводил фильм с языка, которого не понимал. Встречаются разные варианты — организаторы обещали дать монтажные листы на английском, а не дали; обещали, что фильм будет на французском, а привезли кино на хинди, и так далее. Суть в том, что переводчик, чувствуя надвигающийся провал, начинал «выкручиваться» придумывая сюжет на ходу. А поскольку большинство фестивальных фильмов — кино серьёзное, драматическое или мелодраматическое, в фильме имелось бесчисленное количество драм разного калибра, и соответствовать развитию событий, не имея понятия, об чём кино вообще, было очень сложно. В итоге всё выливалось в дикий разгул склероза, распущенности нравов и разнузданного инцеста промеж персонажей. Каждая такая байка заканчивается упоминанием поступления тучи заказов (ввиду бешеного успеха первого сеанса) переводить это кино на других фестивалях и вообще повсюду. Имеются данные, что некоторые синхронисты записывали такие переводы на VHS на потеху себе и друзьям.

Имеется давняя байка брежневских времён, где на показ каким-то шишкам пытались найти переводчика с ангольского языка. На Мосфильме здраво рассудили, что в Анголе говорят на португальском, вследствие чего выписали португальского переводчика. На самом показе уже выяснилось, что кто-то что-то недослышал, и требовался переводчик с монгольского. Пришлось импровизировать по ходу дела, примерно так:

Встречаются в степи два монгола, начинают разговаривать.

— Привет. — Привет. — Как дела? — Нормально. — Урожай собрали? — Да почти… В этот момент первый размахивается и срубает второму голову. Переводчик, за кадром: — Вот так в Монголии начиналась коллективизация!

В случае с синхронистами соблюдаются все необходимые для Гоблача условия — соло-исполнение дисциплины и получение с этого профита.

«Гоблинский перевод» также активно использовался в этих ваших КВН-нах, пародийных передачах на ТВ, всевозможных «капустниках» и других интересных местах. В качестве примера, на украинском телеканале Тет-А-Тет (не путать с перекупленным нынешним УГ) в лихие девяностые была православная передача, состоявшая из нарезки и переозвучки (в основном, конечно, лулзами из комедий Гайдая и других блокбастеров СССР) популярных зарубежных фильмов. Сделано было топорно, но местами очень доставляло. Главный до сих пор срёт кирпичами при упоминании деятельности коллег по петросянству.

Наиболее известный среди отечественной публики зарубежный продукт данного толка — винрарный австралийский фильм 1993 года «Геркулес Возвращается», в котором трое надмозгов изо всех сил переводят довольно убогую эпическую драму про Геркулеса на радость публике. А одним из первых подобных фильмов был «Как дела, Тигровая Лилия» Вуди Алена, выпущенный ещё в 1966-ом году.

  • «Властелин колец: Братва и Кольцо» — вполне винрарный перевод на целый один просмотр. Заставил лесных патлачей срать кирпичами всё время пика своей популярности среди гопников в компьютерных клубах.
  • «Властелин колец: Две сорванные башни» — лютый вин, Гоблин дал вторую жизнь старым шуткам.
  • «Властелин колец: Возвращение Бомжа» — уже не торт.
  • «Шматрица» — здесь Гоблин сумел показать себя настоящим лидером среди школьников, превзойдя их по тупости слова и дела. Подбор песен, впрочем, неплохой.
  • «Буря в Стакане» — небольшая реабилитация. В наличии собственные компьютерные мега-спецэффекты, куда-то исчезнувшие в распространяемых за бабло версиях.
  • «Антибумер» — переозвучка боевика. Здесь б/у о/у превзошел сам себя, ИЗМЕНИВ КОНЦОВКУ путём нарезки кадров из середины фильма. Если помните, «Бумер» заканчивался смертью двух из четырех главгероев. Помните? А у дяди милиционера не так — у него все четверо, живы и здоровы, едут на своем BMW и так заканчивается фильм.
  • «Хобот: Внезапная ходка взад-назад» — смехоперевод «Хоббита», выпускавшийся по частям за донат. После выхода оригинала Юрьевич сперва анонсировал перевод в своём бложике, позднее объявил сбор бабла. В итоге было выпущено 4 серии средней унылости общим хронометражом около часа, огромное количество непришейных звуковых эффектов и попытка изменить собственную концепцию путём создания альтернативного сюжета вместо обычного осмеивания оригинала, которое принесло успех переводам «Властелина колец», на пользу фильму явно не пошли. В данный момент проект заморожен и продолжать работу над фильмом Гоблин не намерен.

Расовый украинский петросян, которого чаще всего принимали за настоящего Гоблина. Справедливости ради следует заметить, что появилась студия одновременно с «Божьей Искрой» и могла претендовать на первонахов, если бы пиарились и брали деньги за озвучку. Состояла команда из некого «Гоги» (автор) и «Сосискина» (озвучка); от отсутствия профита через три года на радостях «Держиморда» распалась. Чем запомнились:

  • «Терминатор: Чугунное рыло» — унылый перевод. Хотя местами можно словить лулзов, в целом фильм уныл чуть более, чем наполовину.
  • «Два брата Терминавта или день подводника» — лютый вин, особенно после унылой первой части. Наверное, самый удачный перевод Держиморды.
  • «Терминатор 3: Восстание нацистов» — так же вполне кошерный перевод, лулзы присутствуют.
  • «Люди на букву Ха» — перевод на любителя, смешные моменты присутствуют.
  • «Тупиковый период» — не более чем наполовину м/ф «Ледниковый период».
  • «Вечный гон» — лирический вольный пересказ х/ф «Открытый простор» («Open Range»). Это скорее не смешной перевод, а тот же фильм, только в другой атмосфере.

Ещё один представитель Незалежной, на сей раз из Одессы. Изначально деятельность студии велась троицей Oxid, Ujin и Masterdos, но последние двое отвалились ещё после второй части Гарри Поттера. Отличительной чертой является перемена местами музыки Джона Вильямса между двумя франшизами (ЗВ и ГП соответственно).

  • «Грязный Гарри I: Термоядерный булыжник» — данный перевод переделывался аж три раза. Забавляет тот факт, что Оксид сам от данной работы не в восторге.
  • «Грязный Гарри II: Атака клопов» — уже более бодрый перевод. В серии переводов ГП стал апогеем по части визуалок в виде использования текстовых фич из Звёздных Войн.
  • «Грязный Гарри III: Восстание мышей или Месть психа из Кегельбана» — Ujin и Masterdos ушли, визуалок не осталось. Присутствует гиперболизированное раскрытие темы замены актёра, игравшего Дамблдора.
  • «Старые Воры IV: Предпоследний партизан» — первый перевод ЗВ, появившийся в результате негативных впечатлений после просмотра Оксидом «Бури в стакане». На сей раз видится попытка выдержать канон гоблинского перевода: коммуняцко-фошыздская тематика, отсылки к «Кин-дза-дзе» и куча Раммштайна в саундтреке прилагаются.
  • «Старые Воры V: Сибирский серульник» — вполне лютый вин по мнению ценителей. Этот перевод, как и «Челопук», подготавливался в сотрудничестве с Держимордой.
  • «Старые Воры VI: Глюк в Системе или Возвращение блудного отца» — доставляет переделанной сценой разговора Люка и Оби-Вана после смерти Йоды, где использованы ретроспективные вставки кадров из трилогии-приквелов, вышедшей 15 лет спустя оригинальной.
  • «Старые Воры II: Обитель козла» — перевод «Атаки клонов», вышедший в 2006 году. Будущий Дарт Вейдер представлен в нём сексуально озабоченным пацанёнком, Дарт Тиранус и его компания представляются как обычные бандюки-конкуренты Пал Палыча, а клоны-штурмовики — как армия скинхэдов. Последнее вносит когнитивный диссонанс при просмотре уже седьмого эпизода. Также стоит отметить весьма удачный саундтрэк.
  • Вселенная «Анти-Марвел» — в неё входят сериал «Люди-Крестик», «Челопук» и прочие переводы марвеловских фильмов. Всё описывать нет смысла.
  • «Старые Воры VII: Пятьдесят оттенков Дрюлика» — ВНЕЗАПНО вышел в считанные месяцы после премьеры соответствующего эпизода ЗВ. Учитывая прописку автора, тематика на злобу дня сменилась на обыгрывание киселёвской (да и не только) пропаганды. Также вернулось многоголосие — теперь Оксиду помогает с озвучкой какая-то тян.
  • «Старые Воры III: Обыкновенный Пал Палыч» — анонсированный ажно в 2005-м, но выпущенный, как и «СВ VII», в 2016 году смехоперевод, состоящий чуть более, чем полностью, из ретрансляций глубоких мыслей свободной, неполживой прессы. В отличие от предыдущей нетленки, вполне себе доставлявшей удачными шутками, фильма политизирована однобоко, хотя виновным в расхищении галактической казны оказался не Пал Палыч, к тому же изобилует самоповторами. Сковородкин уже с тридцатой минуты фильма оказывается карьеристом с промытыми мозгами, а не с момента неудачной попытки ареста Палпатина как в оригинале, плюс ВНЕЗАПНО оказывается, что у него нет никакой родственной связи с Люком и Леей. Как следствие, даже вечно медоточивые отзывы коллег по цеху на этот раз получились с привкусом дегтя: Ox >[править] Сегодня был «Death Mask TV»

Самые известные представители жанра на сегодняшний день — Death Mask TV. Прославились успехом на ютьюбах. Особо выделялся культовый ролик Иисусья тряпка. С большОй долей вероятности можно утверждать, что вчерашние школьники познакомились с жанром именно с этого ролика, что не так уж и плохо. Впрочем, с суммарным результатом 11 млн просмотров и овер 20к подписчиков, были выпилены с ютубов, за неоднократное нарушение авторских прав. После чего обиделись на этот мир, и дико слились в ад забвения. Новые озвучки выпускали(-ют) редко, однако православной кошерности от этого не убавилось. Из собственно переозвучек полнометражных фильмов в арсенале у Death Mask имеются «Убойная волына» (нарезка из всех четырёх частей «Смертельного оружия», сшитая в один фильм с новым сценарием) и «Ритуальное чтиво».

Есть немало других переводов разных студий. Почему-то больше всего существует переводов Гарри Поттера, сами переводчики причину такого засилия Гавриков объяснить не могут.

Алсо, на этом поприще засветился Володарский, переозвучив (текст не его) Ночной Дозор в Ночной Базар, что тому пошло явно на пользу. Гоблин негодуэ, уровень ненависти хомячков зашкаливаэ.

Гоблинским переводом также называют переозвучку старых добрых советских мультфильмов, так сказать, на новый злой лад.

В середине нулевых, когда компьютеры резко перестали быть редкостью и каждый ребёнок получил собственную ЭВМку, начали появляться переозвучки мультфильмов, таких как «Трое из Простоквашино» или «Чебуратор», унылые до охуения.

Можно выделить лишь только переозвучку «Ежика в пизде», которая по настоящему годная и таки доставляет, поскольку наполовину удаффкомовская.

источник